Thứ Ba, tháng 10 16, 2012


Cover này nhìn thoáng và đẹp hơn rất nhiều so với cover xuất bản ở Việt Nam vẽ 2 con chim trên cành cây khô và bị che bởi 2 vòng tròn đỏ trên 2 cái đầu , biểu thị " 2 đứa con khác người " - bị tật nguyền ( theo đúng sách chuyển dịch ).
.
HXA thích " bạn " này . HXA hay cho những bạn hỏi mượn sách HXA quyển này . Sau đó đa số họ nhận xét là "hay" .
.
Có người nhận xét thế này : " Chả hay . Chuyện đã như vậy mà đem ra kể lể ! Không thích .".

.
Sống trên đời này , có ngu dại mới đem vết thương mình đi khoe. Người đời nay có mấy ai băng bít lại dùm , chỉ toàn thấy bọn xát muối , may chăng được vài loại người rẻ tiền phủi ruồi qua loa thôi . Biết vậy , thế nên nỗi đau phải được chôn sâu , cất kín . Không cần ai "đuổi ruồi"cả!
.
Lần này đọc chậm hơn , cẩn thận hơn để cố thấm thía văn phong , từng mẩu chuyện của bác ấy . Là những dòng nhật ký cố ý mỉa mai , châm biếm , cười cợt trên tấn bi kịch của cuộc đời . Là làm khổ bản thân bằng cách tự cứa vào vết thương cho máu me đầm đìa , rách toác ra thêm !
.
" 9 tháng 10 ngày " và những ngày sau đó là cả 1 khoảng trời rộng mênh mông bát ngát cho những gì đẹp đẽ nhất thế giới sẽ xảy ra đối với một người bình thường mong con thèm cháu .
.
"9 tháng 10 ngày" rồi lại "9 tháng 10 ngày " , thì ra 2 đứa trẻ chỉ biết kêu " brừm , brưm " , thỉnh thoảng hồi đáp bằng câu tiếng Pháp " Òu on va , papa " - mà hxa dịch là " Đi đâu , ba ? ", chứ không dài dòng " Ba ơi , mình đi đâu ? ".
.
Bác này là nhà văn . nhà văn thì ai mà không suy nghĩ đa sự đam cảm ... và bác ấy đã làm 1 chuyện trong sách này là gọi là đặt tên "Hạnh Phúc" cho "Bất Hạnh".

1 nhận xét:

Blogger Template by Clairvo